==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་བཞུགས། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ། འདིར་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་དགོངས་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ་གྱིས་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོར་གདམས་པའི་ཆོས་སྡེ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། ཚོགས་གསག་གོ །དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཚོགས་ཞིང་བླ་མ་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔
དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་སྐྱེད་ནི། སྨོན་འཇུག་གི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་
བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ དག་པ་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་བཟླས་པ་སྔགས། ཐུགས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དང་པོ་ནི། ཨ༔ རང་བཞིན་གདོད་ནས་མཉམ་པ་ཉིད༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ས

【汉语翻译】
文殊阎魔敌心滴之日常瑜伽精华。 莲花光明经续洲。
文殊阎魔敌心滴之日常瑜伽精华。 莲花光明经续洲。
文殊阎魔敌心滴中，安住日常瑜伽精华。
那摩咕噜雅曼达嘎雅。 此处乃导师文殊友之意趣。 邬金之堪布，具慧胜欲力者，所传授之甚深口诀法类。 将文殊阎魔敌心滴之日常瑜伽摄为精华而修持之方式有三：前行、正行、后行。 初有三：皈依、发心、积资。 初皈依者：于坛城，上师文殊寂怒之坛城，遍满虚空而安住之眼前，自他一切众生以三门趋入唯一而皈依，信解之。 ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从无生之智慧中，显现无灭之幻化手印。
大吉祥文殊黑汝嘎，以自识自性而皈依。
三遍。 二发心者：忆念发愿和行入之义。
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 不悟如是性空者，以大悲心怜悯众生，以二次第甚深瑜伽，发心度脱三有界。
三遍。 三积资者：
ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 金刚上师正等觉，顶礼安住三时者，依止三宝成福田，以无二心而皈依，以实物意幻作变化，祈请享用清净之供品，断除成就之河流的障碍，忏悔所有罪业。
于十方三轮清净之法，不著之行而随喜，清净四边无垢染，生起圆满菩提心，为利乐逝者有情，为三要故而献身，总集无数世之业，回向大菩提。
三遍。 以 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诸会供圣众融入自身。 二、正行有三：身生起次第手印，语念诵咒语，意光明即是真如瑜伽。 初者：
ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 自性本来平等性，从无生之智慧中，

【英语翻译】
The Essence of Daily Yoga from the Heart Drop of Manjushri Yamantaka. Padma Osel Do Ngak Lingpa.
The Essence of Daily Yoga from the Heart Drop of Manjushri Yamantaka. Padma Osel Do Ngak Lingpa.
From the Heart Drop of Manjushri Yamantaka, the Essence of Daily Yoga Resides.
Namo Guru Yamantakaya. Here, the intention of the master Manjushri Mitra. The profound oral transmission Dharma class taught by the abbot of Oddiyana, Lodro Chokse Tsal. The method of practicing the Essence of Daily Yoga from the Heart Drop of Manjushri Yamantaka, condensed into its essence, has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. The first has three parts: refuge, bodhicitta, and accumulation of merit. The first, taking refuge: In the presence of the assembly field, the mandala of peaceful and wrathful Manjushri, pervading the sky, I and other beings, all beings, with the three doors entering as one, take refuge with devotion. AH! From the unborn wisdom, arise as the unimpeded appearance of the mudra.
To the great glorious Manjushri Heruka, I take refuge by recognizing my own face.
Three times. The second, generating bodhicitta: Remembering the meaning of aspiration and engagement.
HUNG! Those who do not realize the suchness of reality, with great compassion for beings, through the profound yoga of the two stages, I generate the supreme mind to liberate the three realms.
Three times. The third, accumulating merit:
HO! Vajra master, Buddha glorious, I prostrate to the one who abides in the three times. Having become the field for relying on the Three Jewels, I take refuge with non-dual mind. Offering pure offerings transformed by real and imagined objects, I pray that you accept them. Obstructing the river of siddhis, I confess all misdeeds.
In the ten directions, the pure Dharma of the three circles, I rejoice in the unattached conduct. Pure, without the stains of the four extremes, I generate the complete bodhicitta. To the Sugata, the powerful one, for the sake of sentient beings, I offer my body for the sake of the three needs. Gathering all the actions of countless lifetimes, I dedicate them to the great enlightenment.
Three times. By JAH HUM BAM HOH, visualize the assembly field dissolving into oneself. Second, the main practice has three parts: the body's generation stage mudra, the speech's recitation of mantras, and the mind's clear light, the yoga of suchness itself. The first is:
AH! The nature is primordially equal, from the unborn wisdom,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེ་བའི་གཟུགས་བརྙན་ཡི་གེ་ཨེ༔ སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་སྲོག༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས༔ མ་དག་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་ནུབ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་ཁང༔ རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་རྫོགས་དབུས༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ དེ་སྟེང་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་གྱི་དབུ༔ གཡས་དཀར་ཀླུ་འབུམ་སྦྲུལ་དུ་འདྲེན༔ གཡོན་དམར་གཉན་ཁྲིའི་སྙིང་ནས་གསོལ༔ དབུས་མཐིང་དགྲ་བགེགས་ས་བདག་ཟ༔ རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱག༔ ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན་ཅན༔
འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ དུག་གསུམ་དྲེགས་པའི་དཔྱི་ནས་བརྫིས༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ སྦྲུལ་དང་རིན་ཆེན་ཙིཏྟས་བརྒྱན༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ དྲེགས་པའི་སྙིང་དང་ནཱ་གའི་མགོ༔ དོ་ཤལ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀ་རྫོགས༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ ཡུམ་ནི་དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མཐིང་ནག་སྙིང་སྟོབ་གྲི་ཐོད་འཁྱུད༔ རྒྱན་དང་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀུན༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ མ་བསྐྱེད་རང་བྱུང་རོལ་པའི་རྩལ༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོར་གསལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། རྣམ་པ་གསལ་བ། ང་རྒྱལ་བརྟན་པ། རྣམ་དག་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་མཐར་ཕྱིན་པའི་བར་དུ་བསླབ། གཉིས་པ་གསུང་ཟླས་པ་སྔགས་ལ་གཉིས། ཞི་བར་བསྙེན་པ་དང་། ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཐུགས་ཀར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ དམར་སེར་རལ་གྲི་གླེགས་བམ་ཕྱག༔ དེ་ཡི་ཙིཏྟའི་གུར་ཁང་དབུས༔ ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་ནཱ་ད་ལས༔ ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྒྲིབ་གཉིས་མུན་པ་སེལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ།
ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུྃ༔ ཞེས་བཟླ། བསྙེན་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་གོ །གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་མཐར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་ཚོགས༔ འབར་བའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་འཕྲོས༔ སྣང་སྲིད་སྦྱངས་ཏེ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཞེས་བཟླ། བསྙེན་ཚད་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་གོ །གསུམ་པ་ཐུགས་

【汉语翻译】
生之形象文字埃！
器情稳动一切之命！
以大神通之嬉戏力！
不净显现融入法界中！
任运成就智慧无量宫！
珍宝尸林庄严圆满中！
龙百万，念赤，地神众！
护方摩酰，日月之座垫！
其上空性大印！
轮回涅槃压伏黑汝嘎！
法性不变身色蓝！
三解脱之首！
右白龙百万，引为蛇！
左红念赤，从心而食！
中蓝，食尽邪魔地神！
度脱六道轮回之手！
具有六智之手印！

法轮宝剑金刚杵于右！
棒槌木橛期克印于左！
以神变四足抛掷式！
从三毒傲慢之胯而踩踏！
大象生皮尸林之装束！
以蛇与珍宝颅鬘作庄严！
顶戴五部忿怒尊之身！
傲慢者之心与龙之首！
项链圆满忿怒尊之装束！
如是法界忿怒之身！
明妃乃无缘法界！
蓝黑持心血弯刀颅器！
所有饰物与化身诸神众！
如太阳与光芒般！
不生任运自成嬉戏力！
轮回涅槃圆满大光明！如是说并思维，形象清晰，我慢稳固，以清净忆念之门，修习直至本尊身之明观达到究竟。第二，语念诵分二，寂静而修与，忿怒而修。第一者，心间文殊智慧心，红黄宝剑经函手，其之颅鬘帐篷中，日上吽字之音中，六字金刚之声，从显现咒之形象中，光芒照射供养圣众，摄集智悲力之加持，以明亮燃烧之光芒，令二障黑暗得以遣除。如是说并思维。
嗡 哇 噶 益 瓦 惹 穆！（Om vagishvari mum）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，语自在，穆）如是念诵。念诵数量为六十万遍。第二，忿怒而修者，吽字末尾金刚咒鬘中，身与咒鬘手印众，与燃烧之光芒一同放射，净化显有而融入自身。 诶 噶 嘿 顿 亚 玛 辛 扎 惹 玛 匝 亚！（Eka he tun ya ma hsin tra ra ma tsa ya）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是念诵。念诵数量为一百六十万遍。第三，意

【英语翻译】
The image letter E of birth!
The life of all containers and contents, stable and moving!
With the power of the great magical play!
Impure appearances dissolve into the expanse!
The spontaneously accomplished, immeasurable wisdom palace!
In the center of the complete and adorned precious charnel ground!
Millions of Nagas, Nyen, and lords of the earth!
The seat of the guardians of the directions, Mahe, sun, and moon!
Above that, the great seal of emptiness!
The Heruka who subdues samsara and nirvana!
The unchanging nature of reality, body color blue!
The head of the three liberations!
The white Naga million on the right, leading as a snake!
The red Nyen on the left, feeding from the heart!
The blue in the center, devouring enemies, obstacles, and earth lords!
The hand that liberates the six realms of samsara!
Possessing the hand symbols of the six wisdoms!

The wheel, sword, and vajra on the right!
The club, wooden stake, and threatening mudra on the left!
With the miraculous four-legged throwing stance!
Trampling from the hips of the three poisons of pride!
The raw elephant hide charnel ground attire!
Adorned with snakes and precious citta!
On the head, the five families of wrathful bodies!
The heart of the arrogant and the head of the Naga!
The necklace completes the attire of the wrathful one!
Likewise, the wrathful body of the nature of reality!
The consort is the aimless realm of dharma!
The dark blue holds a heart blood curved knife and skull cup!
All the ornaments and emanated deities!
Like the sun and its rays!
The uncreated, spontaneously arisen playful skill!
The complete great clarity of samsara and nirvana! Saying this and contemplating, the image is clear, pride is stable, through the door of pure mindfulness, practice until the clear appearance of the deity's body reaches its ultimate completion. Second, speech, reciting the mantra, is twofold: approaching peacefully and accomplishing wrathfully. The first is: At the heart is Manjushri's wisdom mind, red-yellow sword and scripture in hand, in the center of its skull tent, from the nada of HUM above the sun, the sound of the six-syllable vajra, from the appearance of the mantra's form, rays of light radiate, offering to the noble ones, gathering the blessings of wisdom, love, and power, with clear and blazing rays of light, may the darkness of the two obscurations be dispelled. Saying this and contemplating.
Om Vagi Shwari Mum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，语自在，穆) Recite thus. The amount of recitation is six hundred thousand times. Second, the wrathful accomplishment is: From the vajra mantra garland at the end of HUM, the body and mantra garland, the assembly of hand symbols, radiate together with blazing rays of light, purify appearance and existence and dissolve into oneself. Eka He Tun Ya Ma Hsin Tra Ra Ma Tsa Ya! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Recite thus. The amount of recitation is one million six hundred thousand times. Third, mind

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། གཞུང་ལས། དོན་གྱི་གཤེད་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ༔ ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་མི་གནས༔ རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་མེད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞག༔ ལུས་གནད་བྱེད་བཅིངས་དབང་པོའི་མཆོག༔ དབྱིངས་སུ་གཟིར་བས་རྟགས་རྣམས་རྫོགས༔ འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ལ་གསུམ། འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཐུན་ལས་ལྡང་བར་བརྩམ་པ་ན། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས། ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང༔ ཞེས་པའི་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །གཉིས་པ་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ་ནི། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཟུང་འཇུག་གི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། གསུམ་པ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ནི། འདུན་པ་
རྩེ་གཅིག་པས། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲག་འཐུང་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་འཇམ་པའི་དཔལ༔ རིག་པ་རང་སྣང་ཟིལ་གནོན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །ཞེས་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་བསྔགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ཉམས་བཞེས་སུ་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཏེ། འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
光明自性瑜伽是：经文中说：“修持意义的诛杀者，是心之自性光明，无始无中亦无终，无因无缘亦无果，安住大手印之中，身要系缚诸根王，于法界中逼迫而圆满诸相，有情之灯智慧灯，意义之文殊于此生证。”如是所说，当依具传承上师之口诀而修持。三、后行有三：收摄于光明，起立为双运身，以回向发愿吉祥语而庄严。第一，开始从座而起时，诵持明咒的声韵、清晰、依处、心要、百字明，以圆满咒语之不足，并使力量稳固之后，念诵“阿阿阿！显现为本尊之觉性融入法界，法界觉性无有聚散之状态。”而安住于此意境中。第二，起立为双运身：语诵“乐空双运相之身，大手印之游舞显现，帕特 帕特 帕特！”并起立为双运之本尊身。第三，回向发愿吉祥语：以专注之意乐，念诵“ 霍！福德智慧二资粮，众生二障皆清净，具足四合文殊师利，降伏饮血愿速成！”而作回向发愿。以及“ 嗡！（梵文天城体：ओ）,（梵文罗马拟音：oṃ），（汉语字面意思：嗡）！法界自性法身文殊师利，觉性自显降伏圆满报身，法界觉性双运根本传承上师，成就殊胜共同善妙之吉祥！”以此吉祥语作结，而进入行住坐卧。如是，以殊胜之发心，发起对赞颂此法之所有者的意念，作为修持心要。莲花生金刚持欢喜之眷属，莲花光明密咒洲（贝玛奥色多昂林巴）所造之善，愿一切有情从四魔之战场中彻底获胜，成为迅速成就文殊饮血大尊之因！ 愿吉祥！
文殊阎魔敌心滴之恒常瑜伽心要。 贝玛奥色多昂林巴著。

【英语翻译】
The Yoga of the Luminous Essence: The scripture states, "The accomplishment of the slayer of meaning is the luminous nature of mind, without beginning, middle, or end, without cause, condition, or result. Abide in the state of Mahamudra. The key to the body is the supreme of the senses. By tormenting in the sphere, all signs are perfected. The lamp of beings is the lamp of wisdom. The Manjushri of meaning is accomplished in this life." As it is said, practice according to the oral instructions of a lama who possesses the lineage of meaning. Three, the aftermath has three: gathering into luminosity, arising as the body of union, adorning the end with dedication, aspiration, and auspicious words. First, when beginning to rise from the session, recite the vowels, clarity, support, essence, and hundred-syllable mantra to complete the deficiencies of the mantra and stabilize the power. Then, contemplate the meaning of "Ah, ah, ah! The wisdom of appearance as deity dissolves into the sphere. The sphere and wisdom are in a state of indivisibility." Second, arising as the body of union: Recite "The body of the sign of bliss-emptiness union, the play of Mahamudra arises, Phat, Phat, Phat!" and arise as the deity body of union. Third, dedication, aspiration, and auspicious words: With single-pointed intention, recite "Ho! By the two accumulations of merit and wisdom, may all beings be completely purified of the two obscurations. May Manjushri, endowed with the four unions, quickly accomplish the subjugation of blood-drinking!" and make dedication and aspiration. And "Om! (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) The essence of the sphere, the Dharmakaya Manjushri, the self-appearance of wisdom, the complete Sambhogakaya of subjugation, the root lineage lama of the union of sphere and wisdom, may the auspiciousness of accomplishing the supreme and common virtues be!" Conclude with these auspicious words and engage in conduct. Thus, with excellent intention, arouse the thought of the owners of this Dharma, as the practice of the heart essence. By the virtue of Padma Osel Do-ngak Lingpa, a servant pleased by Lotus-born Vajradhara, may all beings completely triumph over the battle of the four maras, and may it become the cause for quickly accomplishing the state of the great Manjushri, the blood-drinker! May it be auspicious!
The Essence of the Continuous Yoga from the Heart Drop of Manjushri Yamantaka. Written by Padma Osel Do-ngak Lingpa.

============================================================

